サーロー節子さんのスペイン語字幕付き作品がアップロード
(この文章は英訳が後半にあります)
NET-GTASが進めている被爆者の証言翻訳事業で、3月28日、新たに「サーロー節子さん」の証言のスペイン語版が「平和情報ネットワーク(http://www.global-peace.go.jp)にアップロードされました。これで、私たちの翻訳作品は108本となりました。
サーローさんは、広島で被爆。戦後、カナダに移住して、証言活動を続けており、「核廃絶」を訴える国際NGO「ICAN」が2017年のノーベル平和賞を受賞した際の大きな原動力になったといわれます。サーローさんの証言が世界最大の言語人口を持つスペイン語に翻訳されたことの意義は深いと言えます。
みんなの手で、映像を広めましょう。
(高橋 尚也 =京都外国語大学スペイン語学科)
Ms. Setsuko Thurlow’s upload with Spanish subtitles
On March 28, a Spanish version of the testimony of “Ms. Setsuko Thurlow” was uploaded newly on the “Global Network (http://www/global-peace.go.jp)”. With this, we have translated 108 works.
Ms. Thurlow was bombed in Hiroshima. After the war, she moved to Canada and has been continuing her testimony activities. It is said that the international NGO “ICAN” appealing “Nuclear Abolition” became a major driving force in winning the 2017 Nobel Peace Prize. It can be said that the significance of having Ms. Thurlow’s testimony translated into Spanish with the world’s largest language population is deep.
Let’s spread the video with the hands of everyone.
コメントを書く