- 2015.01.29
被爆者証言を翻訳する授業――横浜国立大学の試み
執筆・高橋 弘司 英訳・長谷川 健治 「被爆者証言翻訳を通じて学ぶ核問題」(Nuclear Issues Through the Translation of Hibakusya Accounts)。そう題した講義名の授業が横浜国立大学で昨年10月から半期の予定で進められた。「NET-GTAS」会員でもある同大学の長谷川健治准教授(現代史)と高橋弘司准教授(ジャーナリズム論)が2人1組で担当。広 […]
NET-GTASブログ 被爆者証言の世界化ネットワーク
執筆・高橋 弘司 英訳・長谷川 健治 「被爆者証言翻訳を通じて学ぶ核問題」(Nuclear Issues Through the Translation of Hibakusya Accounts)。そう題した講義名の授業が横浜国立大学で昨年10月から半期の予定で進められた。「NET-GTAS」会員でもある同大学の長谷川健治准教授(現代史)と高橋弘司准教授(ジャーナリズム論)が2人1組で担当。広 […]
We organized a meeting with supporters, and discussed on several topics. 1月20日に京都外大のサポーターの集いを行いました。昨年10月28日に続く第2回。このブログのことや、いま構築中のホームページのこと、3月開催予定の「NET-GTAS正会員・サポーター・幹事の集い」のこと、サポーター募集のチラシのことについて話し合いまし […]
天野文子さんの被爆証言を見て My thoughts when I watched Fumiko Amano’s testimony about the Atomic Bombing of Hiroshima 私は米国の核兵器開発のためのマンハッタン計画から途中離脱した科学者、ジョセフ・ロートブラットを思い出した。 Fumiko Amano’s story made me think about […]
翻訳作業を通して考えたこと What I thought through translation work: A-bomb survivors have showed courage and told their cruel experiences to us. Let’s listen to their voices, and think about nuclear weapons, wars […]
A HAPPY NEW YEAR! The translation works of the subtitles of the A-bomb survivors’ testimony videos which we have worked on from last year were completed for the first time, and The Hiroshima National […]
Hello Everyone, We are members of the NET-GTAS (Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors) project. We are all either Japanese fluent in a foreign langua […]