- 2015.10.02
「広島フィールドワーク」に参加して
「平和はゴールでなく努力の積み重ね」 I went to Hiroshima for a fieldwork and noticed peace was not a goal but a process of making an effort for it. NET-GTASの一員としてこれまで、いろいろな会議や勉強会に出席し、被爆体験の翻訳や平和をめざす活動について日々学んでいます […]
NET-GTASブログ 被爆者証言の世界化ネットワーク
「平和はゴールでなく努力の積み重ね」 I went to Hiroshima for a fieldwork and noticed peace was not a goal but a process of making an effort for it. NET-GTASの一員としてこれまで、いろいろな会議や勉強会に出席し、被爆体験の翻訳や平和をめざす活動について日々学んでいます […]
被爆者・久保ミツエさんとお会いして① We talked with Ms.KUBO Mitsue, one of the atomic bomb survivors in Nagasaki. We thought we had to take hibakushas’ testimonies seriously. 京都外大には、2015年度上期の翻訳事業で兵庫県西宮市に在住の被爆者、久保ミツ […]
<被爆者・久保ミツエさんとお会いして②> The words that the A-bomb survivor who experienced it such as the hell issues are heavy. ○地獄のような経験をした被爆者の発する言葉、とくに、「戦争だけは二度と、核兵器だけは二度と使ってはいけない」という言葉には、これ以上ないというくらいの重みを感じた。 ○証言を担当し […]
NET-GTASに参加して To be a good supporter, what I really have to do as a first thing is to deepen my knowledge of war. I don’t want to let all memories of war go fading. NET-GTASにサポーターとして活動に参加しました。大きな動機は、実 […]
被爆者のメッセージを英訳して Through translating messages from the atomic bomb sufferers, meanings and contexts of words like “War” “Atomic bomb” has changed. 自分を磨く、勉強の一環。NET-GTASから頂い […]
核兵器について思うこと We have to abolish nuclear weapons. I have a lot of dreams that I would like to realize in the future. But they would be nothing, if only a nuclear weapon explodes above us. 自分は、核兵器をなくしたいで […]
「一つになる世界」に向けて In the event held on March 21 hosted by NET-GTAS, I listened a cantata “Surviving after Hiroshima” and I thought about “the world where people became one”. カンタータ「 […]
天野文子さんの被爆証言を見て My thoughts when I watched Fumiko Amano’s testimony about the Atomic Bombing of Hiroshima 私は米国の核兵器開発のためのマンハッタン計画から途中離脱した科学者、ジョセフ・ロートブラットを思い出した。 Fumiko Amano’s story made me think about […]
翻訳作業を通して考えたこと What I thought through translation work: A-bomb survivors have showed courage and told their cruel experiences to us. Let’s listen to their voices, and think about nuclear weapons, wars […]