- 2015.04.22
「一つになる世界」に向けて
「一つになる世界」に向けて In the event held on March 21 hosted by NET-GTAS, I listened a cantata “Surviving after Hiroshima” and I thought about “the world where people became one”. カンタータ「 […]
「一つになる世界」に向けて In the event held on March 21 hosted by NET-GTAS, I listened a cantata “Surviving after Hiroshima” and I thought about “the world where people became one”. カンタータ「 […]
京都外大の第3回サポーター井戸端会議 The 3rd meeting (Idobata-Kaigi) of NET-GTAS supporters was held on 8th April. The participants decided to make a plan to apply for “Pika-Ichi Project” of this ye […]
2014年度の成果、インターネットに New 18 Hibakushas’ testimony videos translated into various languages by NET-GTAS were uploaded on the website of National Peace Memorial Halls for the Atomic Bomb Victims in […]
「戦後70年 被爆体験の世界化に向けて」の集い We had a meeting for the globalization of the Atomic bomb survivors’ experiences. The stories of the survivor and her daughter of post-war birth gave a deep impression on the a […]
The meeting of citizen and students on translation of the testimony will be held in the classroom 151 of KUFS on the afternoon of March 21(Sat). NET-GTASは3月21日(土)、市民・学生の集いを京都外国語大学で開きます。 テーマは「戦後70年 被爆体 […]
NET-GTASによる初めての翻訳作品である5人の被爆者ビデオ から、それぞれの証言を手短に紹介します。 We introduce you each lives of five survivors the NET-GTAS translated into foreign languages for the first time 朝長 民子さん (16歳で被爆。撮影時74歳、熊本市在住) Ms.TO […]
NET-GTASによる初めての翻訳作品である 5人の被爆者ビデオから、 それぞれの証言を手短に紹介します。 >We introduce you each lives of five survivors the NET-GTAS translated into foreign languages for the first time 田村サワ子さん (21歳で被爆。 […]
NET-GTASによる初めての翻訳作品である5人の被爆者ビデオから、 それぞれの証言を手短に紹介します。 We introduce you each lives of five survivors the NET-GTAS translated into foreign languages for the first time 第1回・天野 文子さん (撮影時80歳、東京都板橋区在住 […]
How do we translate the subtitles of the A-bomb survivors’ testimony videos? From making up the teams of translation to completion of the subtitles multi-translated. きょうは、国立平和祈念館の被爆者ビデオについて、NET-GTASがど […]
Our translation works were just released on the Internet. NET-GTASとして初めての翻訳作品8本が2月3日、インターネットにアップされました。作品を公開したのは、広島・長崎の両国立原爆死没者追悼平和祈念館合同制作のサイト「平和情報ネットワーク」( http://www.global-peace.go.jp )。 今回アップされたのは、1 […]