執筆・高橋 弘司  英訳・長谷川 健治

「被爆者証言翻訳を通じて学ぶ核問題」(Nuclear Issues Through the Translation of Hibakusya Accounts)。そう題した講義名の授業が横浜国立大学で昨年10月から半期の予定で進められた。「NET-GTAS」会員でもある同大学の長谷川健治准教授(現代史)と高橋弘司准教授(ジャーナリズム論)が2人1組で担当。広島、長崎の原爆をはじめ、ビキニ水爆実験、福島第1原発事故とこれまで4度に渡り、核の惨禍に直面した日本の特異な歴史を学び、現代人として核にどう向き合うべきかを考える授業だ。


授業前半には、長崎県が主導する「被爆体験講話事業」とコラボし、長崎原爆の体験者、計屋道夫さん(77)を講演に招請したほか、別の授業で本学を講演に訪れたビキニ水爆実験で被災の第五福竜丸元船員、大石又七さん(80)の証言映像を活用。原爆がいかにして広島、長崎に投下されたのかを追ったドキュメンタリー「The Day After Trinity」や広島平和記念資料館が所蔵する記録映画なども視聴したうえで、学生同士にディスカッションを促していた。




The class “Nuclear Issues Through the Translation of Hibakusha Accounts” was taught at Yokohama National University from last October by two members of NET-GTAS, Hiroshi Takahashi (Associate Professor, Journalism) and Kenji Hasegawa (Associate Professor, History). The class examines Japan’s experiences surrounding nuclear issues including Hiroshima and Nagasaki, Bikini, and Fukushima.

This class began this academic year. In this first year, the enrolled students consisted of 4 international students from the U.S., the U.K., France, and Spain, and 5 Japanese students. The class was mostly conducted in English. The first portion of the class was devoted to studying the historical and contemporary issues surrounding nuclear issues through lectures and discussions. The final portion was devoted to translating a hibakusha account.

Early in the semester, we had a guest lecture by Mr. Michio Hakariya, a hibakusha from Nagasaki. This was conducted in collaboration with Nagasaki prefecture’s project for disseminating hibakusha accounts. Later we aired a portion of a guest lecture by Mr. Matashichi Oishi, which was a joint event with another class. We also viewed documentaries such as “The Day After Trinity” focusing on Robert Oppenheimer and the Manhattan Project in addition to documentaries held in the Hiroshima Peace Memorial Museum followed by lively class discussions.

The students seemed to have been especially strongly impacted by the guest lecture of Mr. Michio Hakariya. Narrating in detail the horrific situation in Nagasaki after the bombing, he commented, “One of the scariest things about war is that we get habituated to people’s deaths. Another is the lack of food.” He also stated that he resents America to this day. For Mr. Hakariya, who often goes on lecture tours to America, the resentment is directed not toward the American people but rather their political system which continues to rely on nuclear weapons. Students seemed to be struck by Mr. Hakariya’s pointed critique of the continued difficulties impeding nuclear disarmament.

There was also much to be learned from the diverse backgrounds of the students. Students learned, for example, how Pearl Harbor and the atomic bombings are taught in the U.S., and the limited coverage of the atomic bombs in British education. They were struck by the great regional differences in “peace education”.

As the last portion of this class, 2 student groups comprised of international and Japanese students translated into English the accounts of the Hiroshima hibakusha Mr. Akira Ito. Profs. Takahashi and Hasegawa comment, “We look forward to seeing how this challenging class will deepen students’ understandings of the atomic bombings and nuclear issues.”

  • 黒板に意見を書き出して情報を共有する
  • パソコンを駆使して翻訳作業を進める

(高橋 弘司 横浜国立大学准教授 NET-GTAS幹事)
(長谷川 健治 横浜国立大学准教授 NET-GTAS正会員)

Follow me!