10/14ページ

10/14ページ
  • 2016.05.16

新たに14本の作品が公開されました。

新たに14本の翻訳作品が公開されました The new 14 videos translated by NET-GTAS were added to the site of Peace Information Network (http://www.global-peace.go.jp) NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、2015年度上期と下期の翻訳作品の一部、計14作品が新たに […]

  • 2016.03.29

NET-GTASの翻訳作業、活動に参加して

>NET-GTASの翻訳作業、活動に参加して I knew the importance of peace through the translation for the testimonies of Atomic Bomb survivors. 日本に来て、外大で初めて「被爆者」という言葉を知りました。それまでは原爆という言葉は知っていましたが、被爆者については一度も聞いたことはありません […]

  • 2016.03.26

独・エアフルト大で翻訳授業の成果発表会

エアフルト大で翻訳授業の成果発表会 A translation class at Erfult University presented the result of their translation to fellow students.   ドイツのエアフルト大学では秋学期に、仁科陽江(にしな・ようこ)先生が被爆者言ビデオのドイツ語への翻訳を授業で実践し、期末には、学生らが半年間の取 […]

  • 2016.02.16

新たに6本の翻訳作品が公開されました

新たに6本の翻訳作品が公開されました The new six videos translated by NET-GTAS were added to the site of Peace Information Network (http://www.global-peace.go.jp) NET-GTASが進める被爆者証言の多言語化事業で、2015年度上期・下期の翻訳作品の一部、6作品が新たに完成 […]

  • 2016.02.04

筑波大学のロシア人留学生らと交流

筑波大学のロシア人留学生らと交流 The students of Tsukuba University Japanese Language and Culture Communications Training Program including a Russian visited NET-GTAS office. 筑波大学のJLCC(日本語日本文化コミュニケータ養成)プログラムで、ロシア人留学生 […]

1 10 14
PAGE TOP